Два почерка в Коране?

Коротко о книге Самира Алескерова "Великий парадокс, или Два почерка в Коране"

Эта книга вызывает большие споры, как и любой труд, который выступает против радикального ислама. Ножевое ранение, нанесенное автору, оскорбления в интернете, "заочный смертный приговор", попытки, в прошлом удававшиеся, уничтожения нашего сайта, где эта книга впервые опубликована - все это показывает отношение радикального ислама к инакомыслию. Книга издана в Москве в 2005 году. Содержит перевод Корана на доступный русский язык плюс комментарии. Ее можно прочитать и у нас, и во многих интернет-библиотеках.

Интервью с автором

От религии меча – к религии мира?
Беседа с автором необычной книги

Книга, с автором которой мы сегодня встречаемся, достаточно необычна для книжного рынка. «Великий парадокс, или Два почерка в Коране» - это не только адресованный широкому кругу читателей перевод Корана на современный русский язык, сопровождающийся рассказом об истории мусульманской религии. Автор научно-популярного издания, Самир АЛЕСКЕРОВ, на протяжении всей книги пытается найти ответ на непростой вопрос: почему ислам стал для современного мира синонимом терроризма и межнациональных войн?

- Самир, прежде всего хотелось бы узнать, что заставило вас обратиться к такой непростой теме?

- Действительно, ислам в современном мире вызывает как минимум настороженность. Ежедневно больше половины новостей, которые мы получаем из средств массовой информации, связаны с мусульманскими странами. Тогда как приверженцев ислама в мире всего 17%. Причиной такого пристального внимания являются повергшие весь мир в шок теракты, Чечня, Беслан, Палестина, «Норд-Ост», Нью-Йорк, Лондон... Однако мусульмане сотни лет мирно жили бок о бок с представителями других религий, да и сейчас есть немало мест на Земле, где они живут во взаимном уважении. Мне хотелось найти ответ на вопрос: почему одна и та же религия - ислам - призывает к миру и любви и вместе с тем сеет вражду и нетерпимость?

Я всегда хотел «расшифровать» Коран, понять его до конца. И сейчас, когда я достиг пенсионного возраста, у меня появилась возможность изучить Коран, его переводы и связанные с ним научные исследования, самому сделать понятный для современного читателя перевод. Я живу в Минске с 1980 года, но родом я из Азербайджана, где воспитывался в очень религиозной среде: мне было 5 лет, когда моя тетя Ругия начала читать мне Коран. Правда, смысла арабских слов ни она, ни я не понимали. Но меня всегда воспитывали в убеждении, что ислам - религия миролюбивая и уважающая всех людей вне зависимости от их вероисповедания. Тем больнее для меня, как и для многих обычных мусульман, происходящее в исламе сегодня.

- О каких «двух почерках» в Коране вы говорите в названии своей книги?

- Изучив Коран, я пришел выводу, что он написан словно двумя почерками: в нем есть и призывы к мусульманам времен зарождения ислама уничтожать «неверных», под которыми тогда подразумевались язычники, и призывы любить людей и прощать. Как известно, пророком ислама был Мохаммед, который жил на рубеже VI-VII веков. Именно ему, как считают мусульмане, Аллах ниспосылал Коран в течение 22 лет. В середине этого срока, в свои 52 года он вынужден был бежать от язычников из Мекки в Медину. В Мекке Мохаммед был гонимым проповедником, в Медине стал властителем - вначале мусульманской общины, затем почти всего Аравийского полуострова. Умер он в 62 года. И вот главы Корана, которые появились на Земле за эти, последние 10 лет жизни Мохаммеда, сильно отличаются по духу от тех глав, которые появились во время пребывания Мохаммеда в Мекке. Так получилось, что именно во время появления «мединских» глав мусульмане осуществляли массовые казни, изгнания других народов с их земель, в это время и родились искаженные понятия о джихаде и шахидах, которые своим неверным истолкованием сотрясают сегодня весь мир.

- Вы говорите, что решили перевести Коран на доступный для современного русскоязычного читателя язык, но ведь Коран переводился на русский много раз...

- Да, и среди наиболее известных переводов - перевод советского востоковеда Игнатия Крачковского, который, к сожалению, остался незавершенным из-за смерти автора. Дело в том, что у предыдущих переводчиков была иная цель: они стремились к буквальному переводу. Но между арабским языком, на котором появился Коран на Земле, и русским - огромная разница, связанная как с их особенностями, так и с разницей в исторических корнях этих народов. Я же поставил перед собой задачу сделать текст Корана совершенно понятным русскоязычному читателю, сделать так, чтобы у него не оставалось вопросов. Поскольку оригинал Корана был составлен в белых стихах, я при переводе старался сохранить этот стиль. Естественно, в своей работе я опирался на существующие переводы Корана и на исследования ученых-востоковедов. Кстати, некоторые из них также отмечали двойственность священной книги мусульман, связывая это с историей жизни пророка Мохаммеда, - в частности, известный арабист Георгий Большаков.

- Коран в переводе Крачковского состоит из 500 страниц, ваша книга содержит еще и авторские комментарии, но занимает тот же объем. Чем это вызвано?

- В Коране много повторов. Скажем, история исхода евреев из Египта, история гибели народов, когда-то населявших Аравийский полуостров, многие нравоучения повторяются в разных главах. Я несколько сократил текст.

- Разве так можно поступать со священными писаниями?

- Но я переводил не для религиозного чтения - мое издание научно-популярное. Для религиозного чтения, для выполнения обрядов служит Коран на языке оригинала. Но я думаю, и мусульманам будет интересно прочитать мою книгу - я постарался собрать воедино всё, что касается ислама. Иначе читателю пришлось бы для ознакомления с исламом изучить целый ряд литературных источников.

- Вы сказали, что в Коране есть история исхода евреев из Египта. Но причем тут ислам?

- Коран рассказывает о корнях и христианского, и иудейского вероисповеданий. Дело в том, что согласно Корану, мусульмане должны почитать основателей этих религий: Иисуса Христа, Моисея, святые для христиан образы - мать Иисуса Марию, Иоанна Крестителя, Захарию... Поэтому в Коране содержатся страницы еврейской истории, есть строки, посвященные рождению Иисуса Христа. Ведь все три религии имеют общие корни, в начале всех стоял праотец Авраам.

- Тогда в чем же истоки конфликта между мусульманами и немусульманами?

- Я убежден, что они вызываются не религией, а политикой исламистов, направленной на разжигание межрелигиозной розни. Проблема в том, что мусульмане сами не очень себе представляют суть своей религии. Они опутаны догмами, которые придуманы так называемыми алимами - исламскими богословами - намного позже самого Корана. Тогда как именно Коран - основа религии.

Я уже говорил, что в Коране есть страницы об уничтожении «неверных», под которыми тогда понимались арабские язычники. Ведь ислам начинался с борьбы с ними, с борьбы с политеизмом - доисламские арабы считали своими богами камни, предметы, деревья. Мохаммед же стал проповедовать среди них веру в единого Аллаха, за что и стал гонимым. Ему пришлось бежать из Мекки в Медину, где он объявил язычникам бой. Поэтому в Коране можно прочитать много сведений о битвах, которые мусульмане вели с идолопоклонниками. Эти сцены жестоки. И в то же время есть добрые наставления, например, «если кто погубит одного человека - тот погубит весь мир». Если говорить о сегодняшних преступлениях экстремистов, то эти злодеяния лживо обосновываются Кораном, хотя описанные в нем сцены битв никак не являются призывами к насилию в наше время. «Неангажированные» же мусульмане, как и все нормальные люди, трудятся, растят детей, заботятся о своих семьях, руководствуясь добрыми наставлениями Корана.

- Вопреки точке зрения мусульман, вы говорите в книге, что Коран - слово не только Бога, но и человека...

- Да, принято считать Коран несотворенным словом Аллаха, который человек не может исказить, что текст Корана находится под защитой Аллаха. Я тоже так считаю. Но... Речь ведь не идет о том Коране, который печатается в типографиях, а о том, что, по преданию, хранится на небе начертанным на скрижалях. А в текст земного Корана люди могли вмешаться и вмешивались. Ведь окончательный его текст был составлен после смерти Мохаммеда его сподвижниками по записям, которые были сделаны при жизни пророка.

- В своей книге вы упоминали об угрозах расправы за вероотступничество, которые вы получали во время работы над «Великим парадоксом». Вы не боитесь неадекватной реакции на свою книгу?

- Я не считаю себя вероотступником - я мусульманин, я не отрицаю Аллаха и посланнической миссии великого Мохаммеда, чту Коран. Но мне обидно, что Аллах даровал нам религию, которая имела примирительный потенциал, а мы этим не воспользовались. Конечно, мне хочется верить, что мусульмане будут благодарны автору книги за полученные знания. Знания, которые позволят им противостоять недобрым людям и не обманываться.

- Кому вы адресовали вашу книгу?

- Надеюсь, она будет интересна и мусульманам, и представителям других вероисповеданий, и атеистам. На недавней международной книжной выставке, где я представлял на суд читателя свою книгу, у меня было много встреч с посетителями выставки. К сожалению, я убедился в том, что мусульмане больше руководствуются не Кораном, а неизвестно чьими толкованиями священной книги. Ведь многие, читая Коран на арабском, не знают смысла арабских слов, поэтому не понимают заложенных в нем идей. А немусульмане, которые зачастую считают ислам чуть ли не враждебной религией, удивляются, узнав, скажем, что Иисус Христос - образ, уважаемый мусульманами.

- Можно ли считать «Великий парадокс» попыткой реформировать ислам?

- Нет, конечно, этого и делать не надо. Как не надо реформировать христианство или иудаизм. Другое дело - понять ислам и нам самим, и немусульманам. В Коране нет ничего такого, чтобы мусульмане не могли жить в мире с людьми других верований. Повторюсь, что сцены уничтожения людей - это далекая история, они не являются призывом к современным мусульманам кого-либо уничтожать. Как скажем, истории смертей и разрушений, описанные во Второзаконии или книге Иисуса Навина, не являются призывом к евреям убивать. Войны были, но они остались в том давнем времени. В книге я это пытаюсь объяснить людям, которые должны жить в мире с инаковерующими. Ведь и сейчас есть страны, где мусульмане и христиане живут в мире. Взять хотя бы нашу Беларусь. Или Татарию, Башкирию. Даже в некоторых городах Израиля, скажем, в Яффе, арабы и евреи живут в мире, несмотря на стычки в Палестине. Там, где людей не настраивают друг против друга, не толкают к вражде, где не просто терпимо, но уважительно относятся к другим верованиям - там будет мир. Пора перейти от взаимотерпимости к взаимоуважению. Моя книга стоит на полках книжных магазинов рядом с книгами о Библии, и никого это не смущает. «Нет в религии принуждения», - гласит Коран.

Цитата из книги:

«Бог у нас общий. Что над иудеем из Хайфы, что над христианином из Москвы, что над мусульманином из Багдада, что над самым отпетым атеистом, скажем, из Парижа. Доказательство простое - достаточно посмотреть на нашу общую физиологию, на наши, одни и те же, инстинкты, вложенные в нас великой Силой. Превратившись из эмбрионов в младенцев, человеческие существа даже лепечут на одном языке «гу-гу», «ма-ма», «бу-бу», и только потом, услышав разные речи вокруг, говорят по-разному. И кровь у всех красная, и сердце у всех одинаково устроено. Это наша общая природа, созданная Всевышним. А мы, говоря о том, к кому Он ближе, кого Он больше любит, кого меньше, - отдаляемся от своей природы, по существу - от Бога. А там - так уже просто взять в руки мечи и автоматы».

Подготовила Инна ВАСИЛЬЕВА